В 1732 г. образованная публика Европы имела возможность познакомиться с другими странами, расположенными на континенте, из сочинения шевалье А. де Ла Мотрея, которое так и называлось: « Путешествие А. де Ла Мотрея по Европе, Азии и Африке: где что находится». Книга вышла в Лондоне и Дублине на двух языках, английском и французском (представленных на одной странице). Предисловие издателя было на французском.
Это произведение оцифровано и его можно заказать и в бумажном виде. Книга представляет географию известных нам европейских стран так, как мы их привыкли сейчас представлять в начале 18 века: Пруссии, Руссии (так звучала Россия в переводе с языка оригинала) и Польши. На первой странице книги, изданной в пуританской стране, красуются обнаженные женщины, изучающие глобус в окружении херувимов. Вокруг них — пирамиды, юрты, колонны и округлые монументальные здания.
Комментарии к былине Садко
Былины и сказы, песни и загадки — устное народное творчество населения России записывалось собирателями фольклора в разных губерниях и у разных сказителей, а потом издавалось, собранное зачастую из разных отрывков. Все тексты подвергались обработке — ведь они не могли идти вразрез господствующему мировоззрению и содержать нелицеприятные для политической системы и принятой религиозной конфессии моменты. Во многих народных песнях содержалась неформальная лексика, эротические отрывки, языческие ритуалы, дохристианские боги – все это было опущено, переписано, отредактировано.
Иногда текст былин, сказок и песен сродни лоскутному одеялу, сшитому когда небрежно, а когда настолько искусно, что лишь глаз знатока может оценить, что дошедшая до нас версия распадается на несколько эпизодов, между которыми — века. Примером подобных разночтений служит одна из самых древних и загадочных былин: с детства всем знакомый «Садко».
Читать далее «Комментарии к былине Садко»